In English

После вмешательства польского посольства немецкая ежедневная газета убрала термин «польский лагерь в Травниках»

После вмешательства посольства Польши в Берлине газета "Tageszeitung" ("TAZ"), выпущенная в этом городе, внесла необходимые исправления и направила извинения на почту Польши с извинениями, - заявил в четверг пресс-атташе посольства Дариуш Павлов. После вмешательства посольства Польши в Берлине газета Tageszeitung (TAZ), выпущенная в этом городе, внесла необходимые исправления и направила извинения на почту Польши с извинениями, - заявил в четверг пресс-атташе посольства Дариуш Павлов

Левый "Tageszeitung" пишет о "польском лагере" на своих сайтах. Немецкая газета, описывающая депортацию бывшего ...

увидеть больше

Во вторник и среду «ТАЗ» назвал немецкий нацистский трудовой лагерь и тренировочный лагерь СС в Травниках «польским лагерем». Эта формулировка появилась в двух статьях - в интернет-издании и в печатной версии - о высылке 95-летнего Якива Палиджа, охранника в лагере, из США в Германию.
По словам Павлова, после реакции посольства «в интернет-версию статьи были внесены соответствующие поправки, и она была аннотирована, сообщая, что использованная формулировка была неясной (« missverstaendlich »), а лагерь Травники был расположен в оккупированной Польше Германией и управлялся Германией. Немецкий СС. "
Кроме того, - добавил представитель польского ведомства, - в четверг главный редактор «ТАЗа» Георг Лоуиш в электронном письме в посольство выразил сожаление по поводу этой ошибки и обязался напечатать исправление в выходной редакции газеты.

Ошибка «TAZ» встретила резкую реакцию со стороны польского посла в Берлине Анджея Przyłębski.
- Грустно говорить, что канцлер Германии, министр иностранных дел несколько месяцев назад, что Германия полностью ответственна за вторую мировую войну. Вы можете увидеть журналистов, которые еще не понимают этого, - сказал Przyłębski. Ошибка «TAZ» встретила резкую реакцию со стороны польского посла в Берлине Анджея Przyłębski

После вмешательства польского посла Петра Вильчека, американская Fox News исправила ранее использовавшийся термин «польские лагеря смерти». Телевидение используется ...

увидеть больше

Przyłębski пояснил, что польская сторона посредством встреч с журналистами пытается донести до немецких журналистов, что польское общественное мнение очень чувствительно к такой формулировке.
Комментируя приговор Федерального суда Германии, в котором говорилось, что решение краковского суда о «польских лагерях» не применяется в Германии, он назвал его своеобразным.
- Этот федеральный трибунал уже выпендрился, приглашая миссис Герсдорф некоторое время назад. Я послал письмо председателю трибунала с вопросом, кто в МИД Германии подтвердил информацию о том, что миссис Герсдорф по-прежнему является первым председателем Верховного суда. Я не получил никакого ответа, - объяснил он.
Формулировка «польский лагерь смерти» в контексте выдворения Палии из США также использовалась американским телевидением Fox News. После вмешательства польского посла в США Петра Вильчека станция исправила этот термин.

источник: PAP, TVP Info